让边疆百姓听得懂喜欢听(2)
【作者】网站采编
【关键词】
【摘要】一词一句看似微小,但它却关涉到民族文化的发展与传承。经过多年积淀,民族频率内部在民语翻译上达成了“新、短、快、实、精”的共识,在编辑每一
一词一句看似微小,但它却关涉到民族文化的发展与传承。经过多年积淀,民族频率内部在民语翻译上达成了“新、短、快、实、精”的共识,在编辑每一篇新闻稿件时,力求既要保证翻译上的准确、传神、出彩,又要做到主题突出、通俗易懂、容易接受。
一直坚持用少数民族群众的生活语言来编译和播发新闻稿件的做法,也得到了边疆群众的认可。省电台原副总编辑盛鸿鹏曾回忆说,有一年,春节期间发生了日全食。在此之前,拉祜族聚居的澜沧县南岭乡有人造谣说,日全食发生时,会七天七夜天不亮、大灾大难要来临。民族频率事先在省科协支持下,通过问答、对话等形式,播发了大量有关日全食等天文知识的稿件,使拉祜族群众清楚了解了日全食发生的原理。日全食发生当日,当看到天空仍然亮着,过后也没发生什么灾祸时,拉祜族群众纷纷表示说:“还是广播讲得对,大家要相信科学。”
在党的十九大召开期间,民族频率曾在第一时间将大会内容译为民语及时播出,并对习近平总书记的重要讲话做了相应的民语配音。不少少数民族群众在收听了广播之后激动地说:“习总书记说的是咱们自己的民族语言,大家听起来感觉很亲切,也有助于我们理解习总书记的重要讲话精神,这真是太好了。”
由于在民语翻译上一直秉持科学严谨的工作态度,63年来,民族频率逐渐形成了一套较为科学的民语人才培养机制,锤炼出了一支政治强、业务精、纪律严、作风硬的工作队伍。不少员工相继成为我省知名民语专家,多次受邀参与民语词典、党和政府重要文件以及民语乡土教材的编写译制工作,体现出了较高的专业水准,为保护、传承和弘扬民族传统文化立下了汗马功劳。
而民族频率在培养自己的专业人才之际,还承担着全省各地民语广播人才的培训工作。长期以来,边疆州市的各级广播电台不断派出编辑和记者前往民族频率进修学习;同时,民族频率还为中国人民大学、云南民族大学、云南广播电视学校等大中专院校的毕业生提供实习机会,为促进我省广电事业发展作出了积极贡献,被相关单位誉为“云南民语人才的又一摇篮”。
·民族频率记者岩甩冬在文山州采访苗族村民·
·民族频率总监杨在彭、主播曹馨在陇川县户撒阿昌族乡芒旦村采录阿昌族传统说唱·
文章来源:《民族语文》 网址: http://www.mzywzz.cn/qikandaodu/2021/0407/411.html